Xung xăng như thằng mất khố
Direct English translation
Bustling about like a fellow who has lost his loincloth.
Equivalent English version
Like a headless chicken
Giải thích tiếng Việt
Chỉ dáng vẻ hớt hải, cuống quýt chạy ngược chạy xuôi khi gặp việc bất ngờ hoặc rối ren. Biến thể này dùng “xung xăng” để nhấn mạnh sự nhốn nháo, hấp tấp và thiếu bình tĩnh.
English explanation
Describes someone rushing around in a flustered, frantic way when faced with sudden trouble or confusion. This variant emphasizes noisy fuss and restless agitation, often with a critical or mocking tone.
Variants